Frauenlyrik
aus China
把你藏在梦中 |
Ich verberge dich in meinem Traum |
秋,深的已不见踪影 | Es ist so spät im Herbst, dass von ihm schon fast keine Spur mehr zu sehen ist |
一个回眸,不经意间 | Einmal kurz zurückgeschaut und unbemerkt |
跌跌撞撞的,走进了冬天 | Ist er in den Winter getaumelt |
细数,幸福的时光 | Ich zähle die glücklichen Zeiten |
有你的日子,我已不再是我 | Tage mit dir, an denen ich nicht mehr ich selbst bin |
深深浅浅的故事 | Tiefe und flache Geschichten |
镶嵌着,不变的誓言 | Eingefasst mit standhaften Gelübden |
和绵绵悠长的情思 | Und ewiger Zuneigung |
又有谁知 | Doch wer kann wissen |
冬眠中,早已把你 | Dass ich dich im Winterschlaf schon früh |
藏在梦中,而我的梦 | In meinem Traum verborgen habe und dass mein Traum |
总会比夜更长 | Immer länger dauern wird als die Nacht |